یک روز پیش از آخر زمان

یک روز پیش از آخر زمان

  • 220 kr
    Enhetspris per 
Skatt ingår.


یک روز پیش از آخر زمان

سرور کسمایی

نشر باران، سوئد

چاپ اول: 2016 (1395)

شابك: 978-91-85463-70-1

عکس روی جلد: بافه جافری

عکس نویسنده: Patrice Normand


 

 

 یک روز پیش از آخر زمان

 

«یک روز پیش از آخر زمان»، نوشته سرور کسمایی رمان‌نویس، مترجم و ناشر ایرانی مقیم فرانسه به تازگی توسط نشر باران در سوئد منتشر شده است.

 

این رمان سومین رمان این نویسنده به شمار می‌آید و هم‌زمان، به فارسی و فرانسه منتشر شده است. نسخه فرانسوی رمان یک روز پیش از آخر زمان توسط انتشارات روبر لافون به چاپ رسیده است. روی جلد نسخه فارسی این کتاب 287 صفحه‌ای با عکسی از بافه جابری، عکاس و نقاش، تزئین شده است.

 

 نسخه فارسی تازه‌ترین رمان سرور کسمایی با عنوان "یک روز پیش از آخر زمان" از سوی نشر باران در سوئد به بازار آمده است. این رمان اندکی پیش از چاپ فارسی، توسط انتشارات "روبر لافون" به زبان فرانسوی منتشر شده بود.

رمان "یک روز پیش از آخر زمان" زندگی دختر جوان ۱۶ ساله‌ای را روایت می‌کند که در روز تولدش متوجه می‌شود نام خواهر مرده‌اش را بر او نهاده‌اند.

زندگی او و خانواده‌اش همزمان با این موضوع و رخ دادن انقلاب ایران و جنگ دستخوش دگرگونی و تحولاتی می‌شود.

رمان با یک غافلگیری آغاز می‌شود: "مرگ من صبح یک روز سرد آخر زمستان اتفاق افتاد. برف سنگینی می‌بارید و باغ آرام آرام کفن سفیدش را به سر می‌کشید. شیشه‌های مشبک اتاق پذیرایی یخ بسته بود و سوز سرما زوزه‌کشان، پی شکاف باریک زیر در می‌گشت. خش‌خش سمج پاروهای چوبی روی بام لحظه‌ای قطع نمی‌شد، انگار آثار جنایتی شنیع را پاک می‌کرد.

کارمند فرزامی و شرکاء، کفش‌های گلی کج و کوله‌اش را روی گونی زوار دررفته پادری کشید و هوای یخ‌زده باغ را به اتاق آورد. هر روز صبح کارش همین بود. مثل شعبده‌بازها ناگهان سرو کله‌اش پیدا می‌شد. پوشه تروتمیزی را از زیر کتش بیرون می‌آورد تا پدر مدارکی را که آقای فرزامی فرستاده بود، امضاء کند. آقای فرزامی در کار اسناد رسمی بود، اما متهم به جعل هویت و سوء استفاده شده و تا تشکیل دادگاه حق امضای هیچ مدرک رسمی را نداشت...

به همین خاطر هم هر روز صبح کارمندش را می فرستاد تا مدارکی را که تهیه کرده بود بیاورد و پدر به یمن دوستی سی ساله‌شان، به جای او امضاء کند."

در عین حال نویسنده برای پیشبرد روایت، بخشی از آن را در ایران ساسانیان اندکی پیش از حمله اعراب می‌گوید.
این جابه‌جایی زمانی برای دستیابی به هدفی است که طرح رمان براساس آن چیده شده است. داستان "یک روز پیش از آخر زمان" در واقع براساس حدیثی از پیامبران مسلمانان مبنی بر اینکه "اگر یک روز به آخر زمان مانده باشد، آن روز اگر لازم باشد صد هزار سال به درازا خواهد کشید تا مردی از نوادگان من برخیزد و مردگان را برخیزاند..." و نیز اقتباسی از "زند و هومن یسن" است که در اهورامزدا به زرتشت می‌گوید که در "روز پسین"، "کِی" از دوشیزه‌ای پاک زاده می‌شود و در شب زادن او، "نشانی به جهان رسد که ستاره‌ای در آسمان باشد. و چون کِی به سی سالگی رسد، بر تخت گیتی نشیند و به کارزاد دیوان ژولیده موی سیاهپوش رود و با برسم خود، مردگان را بجنباند تا برخیزند."
در ایران در فاصله‌ای تقریبا ۱۴۰۰ ساله موجی برمی‌خیزد که بر این دو روایت تکیه دارد. روایاتی که از زنده شدن مردگان می‌گویند.

سرور کسمایی رمان‌نویس، مترجم و ناشر ایرانی مقیم فرانسه است.
از او رمان‌های "گورستان شیشه‌ای" و "دره عقاب‌ها، سرگذشت یک فرار" منتشر شده است.

سرور کسمایی در گفت‌وگو با بخش فارسی رادیو بین‌المللی فرانسه از این رمان و از نوشتن به دو زبان می‌گوید. 

 

برای گوش دادن گزارش رادیویی اینجا را کلیک کنید: انتشار نسخه فارسی رمان "یک روز پیش از آخر زمان"، گفت‌وگو با سرور کسمایی

 

  سرور کسمایی تحصیلات ابتدایی و متوسطه را به دو زبان فارسی و فرانسه در دبیرستان رازی تهران به پایان رساند و پس از انقلاب مجبور به ترک  کشور شد.

 

در پاریس، به تحصیل زبان و ادبیات روسی پرداخت و در سال ۱۹۸۷ برای ادامه تحصیل در رشته تئاتر به مسکو رفت. در بازگشت، علاقه او به تئاتر باعث شد تا او در زمینه ترجمه شفاهی و کتبی تئاتر روسی تخصص پیدا کند. از سال ۱۹۹۰، همچنین مدتی به پژوهش در ادبیات شفاهی وضبط و گردآوری موسیقی‌های مردمی تاجیکستان و نیز موسیقی سنتی و محلی ایرانی پرداخت.

 

در سال ۲۰۰۰ میلادی، با برگزاری همایش « ادبیات معاصر ایران» در تئاتر ادئون پاریس، مجموعه‌ای از هفت قصه از هفت نویسنده ایرانی به نام «باغ های تنهایی» را در انتشارات  «هزار و یک شب» به زبان فرانسه منتشر ساخت.

 

در سال ۲۰۰۲، اولین رمانش « گورستان شیشه‌ای» به زبان فرانسه در انتشارات معتبر آکت سود به چاپ رسید. در همین سال کلکسیون «چشم اندازهای زبان فارسی» را در همان انتشارات پایه گذاری کرد. از جمله کتاب‌هایی که تا به امروز در این کلکسیون به ترجمه خود او به چاپ رسیده است می‌توان از «رفتن، ماندن، بازگشتن» شاهرخ مسکوب و «دایی جان ناپلئون» ایرج پزشکزاد نام برد.

 

در سال ۲۰۰۶، دومین کتابش به نام «دره عقاب‌ها، سرگذشت یک فرار» به چاپ رسید که برنده جایزه آسیای «انجمن نویسندگان فرانسوی زبان» شد.